Clannad - Na Laethe Bhi
Thursday, 14 July 2011 00:45El último fic de
nycox aparte de dejarme embelesada me ha recordado las canciones en gaélico de Clannad, que son preciosas.
Mi preferida es esta: Na Laethe Bhi. Sin tener ni idea de lo que dice, me hace sentir una añoranza que me llega muy hondo. No creo que haga falta mirar la traducción de la letra para disfrutar de esta canción (incluso puede estropear un poco la experiencia)
Dicen que el gaélico es un idioma con una pronunciación casi imposible de aprender si no eres de por allÃ. La verdad es que viendo la letra escrita de las canciones y escuchando cómo la pronuncian se puede hacer uno una idea. Pero tiene un sonido muy bonito, acariciante y casi mágico. No me extraña que se hayan inspirado en él para muchos rollos de lenguas de fantasÃa, élficas, etc.
La letra es ésta, he encontrado alguna traducción que no tengo ni idea de si está bien o se la han inventado, y luego he hecho mi traducción garrafón al castellano, asà que me temo que lo que queda al final se parece poco al original. Lo siento, creo que no es muy aconsejable mirarse la traducción, pero sà me parece bonito ver escrita la letra original en gaélico y compararla con cómo suena.
La letra original y la traducción al inglés las he sacado de aquÃ.
Si os gusta la canción aconsejarÃa que os bajárais el vÃdeo porque sospecho que no tardarán mucho en quitarlo de youtube por temas de Copyright :(
Edito: Joé, han tardado menos de un dÃa en bloquearme el vÃdeo, de verdad... A ver si consigo subirlo a otro sitio. >:(
Reedito: Lo he puesto en Vimeo, a ver cuánto aguanta.
Mi preferida es esta: Na Laethe Bhi. Sin tener ni idea de lo que dice, me hace sentir una añoranza que me llega muy hondo. No creo que haga falta mirar la traducción de la letra para disfrutar de esta canción (incluso puede estropear un poco la experiencia)
Untitled from delirante on Vimeo.
Dicen que el gaélico es un idioma con una pronunciación casi imposible de aprender si no eres de por allÃ. La verdad es que viendo la letra escrita de las canciones y escuchando cómo la pronuncian se puede hacer uno una idea. Pero tiene un sonido muy bonito, acariciante y casi mágico. No me extraña que se hayan inspirado en él para muchos rollos de lenguas de fantasÃa, élficas, etc.
La letra es ésta, he encontrado alguna traducción que no tengo ni idea de si está bien o se la han inventado, y luego he hecho mi traducción garrafón al castellano, asà que me temo que lo que queda al final se parece poco al original. Lo siento, creo que no es muy aconsejable mirarse la traducción, pero sà me parece bonito ver escrita la letra original en gaélico y compararla con cómo suena.
| Do chomhrá s' do chairdeas | Your protection and your friendship | Tu protección y tu amistad |
| Ba mhian liom I gconaà | Were always desired, | Siempre han sido deseadas |
| 's oró grá mo chroà | and my heart's great love | Y el gran amor de mi corazón |
| Scéalta is amhrãin | Stories and songs | Historias y canciones |
| Go haosta le sléibhte | Old as the mountains | Viejas como las montañas |
| Cruaidh 's cróga le haois | Strong and brave with age. | Fuertes y valientes con la edad |
| Slán le na laethe a bhà seal go haerach | Goodbye to the days that were, turning so lightheartedly | Adiós a los dÃas pasados, que se han ido livianos |
| Slán le na laethe a bhà | Goodbye to the days that were | Adiós a los dÃas pasados |
| Slán leis an oÃche | Goodbye to the night | Adiós a la noche |
| A casadh orainn do'n chéad uair | Turning on the first hour | Que se convierte en la primera hora (de la mañana) |
| Slán le na laethe bhà | Goodbye to the days that were. | Adiós a los dÃas pasados |
| Ag amhare ar an fharraige | At the sight of the sea | A la vista del mar |
| 's an ghrian ar a'tsáile | and the sun on the seashore | Y del sol en la costa |
| 's oró grá mo chroà | and the great love of my heart | Y el gran amor de mi corazón |
| Scéalta fa Bhalar | were stories and Balar (?) | Ha habido historias y Balar (?) |
| sna trà Mhici Gorra | in three Mici Gorra (?) | En tres (?) Mici Gorra |
| Oileáin seanda mar fhÃs | Ancient islands like a vision (or dream) | Antiguas islas como una visión (o sueño) |
| Slán le na laethe a bhà seal go haerach | Goodbye to the days that were, turning so lightheartedly | Adiós a los dÃas pasados, que se han ido livianos |
| Slán le na laethe a bhà | Goodbye to the days that were | Adiós a los dÃas pasados |
| Slán leis an oÃche | Goodbye to the night | Adiós a la noche |
| A casadh orainn do'n chéad uair | Turning on the first hour | Que se convierte en la primera hora (de la mañana) |
| Slán le na laethe bhà | Goodbye to the days that were. | Adiós a los dÃas pasados |
| Bà liom a stórÃn | I had a sweetheart | Yo tuve una amada |
| Samhradh go geimhreadh | From summer up to winter | Desde el verano hasta el invierno |
| Rún mó mhÃle stór | My dearest love. | Mi más querido amor |
| Slán le na laethe a bhà seal go haerach | Goodbye to the days that were, turning so lightheartedly | Adiós a los dÃas pasados, que se han ido livianos |
| Slán le na laethe a bhà | Goodbye to the days that were | Adiós a los dÃas pasados |
| Slán leis an oÃche | Goodbye to the night | Adiós a la noche |
| A casadh orainn do'n chéad uair | Turning on the first hour | Que se convierte en la primera hora (de la mañana) |
| Slán le na laethe bhà | Goodbye to the days that were. | Adiós a los dÃas pasados |
La letra original y la traducción al inglés las he sacado de aquÃ.
Si os gusta la canción aconsejarÃa que os bajárais el vÃdeo porque sospecho que no tardarán mucho en quitarlo de youtube por temas de Copyright :(
Edito: Joé, han tardado menos de un dÃa en bloquearme el vÃdeo, de verdad... A ver si consigo subirlo a otro sitio. >:(
Reedito: Lo he puesto en Vimeo, a ver cuánto aguanta.
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 00:50 (UTC)Muchas gracias preciosa, me encantan estos post y sobre todo que lo compartas con nosotras. Un besazo muy grande ;)
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 23:20 (UTC)Yo de mayor quiero ser como Arwen. :D
Un besito shivana! Gracias por pasarte y por las cosas bonitas que me dices.
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 00:57 (UTC)tiene un toque melancólico, mezclado con algo que no sé definir, como antiguo y misterioso, no sé, realmente es lo que dices, no me extraña que lo utilicen en lenguas fantásticas, que además es muy musical.
pero sà q se ve muy complicado, yo cuando estuve mirando para la traducción del fic alucinaba cuando veÃa escritas las palabras pensando cómo se debÃan pronunciar.
muchas gracias por compartirla y darnos a conocer, al menos a mi, este grupo.
besitos reina
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 23:27 (UTC)Clannad mola mucho, a mà me gustan sobre todo sus canciones más tradicionales, aunque tienen también muchas en plan pop ochentero con aire folk que la verdad me gustan menos (confieso que esas casi siempre me las salto). Y tienen un album curioso, Legend, que es la banda sonora de una serie sobre Robin Hood en plan céltico y pastoril, que yo veÃa de crÃa en el Canal Nou y me gustaba mucho.
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 09:03 (UTC)Yo tampoco conocÃa este grupo y me ha enamorado. MuchÃsimas gracias por acercarlo hasta nosotras, ha sido toda una experiencia.
Y también gracias por las traducciones, las he leÃdo después de escuchar la canción y no antes.
Besitos.
no subject
Date: Friday, July 15th, 2011 23:31 (UTC)